<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Adventures in Farsi: Kharbozeh</title>
	<atom:link href="http://sepidehsaremi.com/2008/01/04/adventures-in-farsi-kharbozeh/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sepidehsaremi.com/2008/01/04/adventures-in-farsi-kharbozeh/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 03:30:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: sanam</title>
		<link>http://sepidehsaremi.com/2008/01/04/adventures-in-farsi-kharbozeh/#comment-92</link>
		<dc:creator>sanam</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jan 2008 04:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sepidehsaremi.com/2008/01/04/adventures-in-farsi-kharbozeh/#comment-92</guid>
		<description>I've thought about this, and stressed about it, for a long time. My Farsi has also gotten worse as time has passed, and it has left me very self-conscious about using it. Growing up, my brother was thought to have the funny accent and mistaken-word Farsi (he was only a year old when we moved to Canada) while I was mostly fluent. In the past few years, as I have spoken Farsi less and less, he has made an effort to improve his Farsi, but I feel uncomfortable making the same effort. Where his mistakes are ignored because he used to make even worse ones, I'm afraid of sticking out, and being laughed at, and seen as unprofessional or unknowing, etc. So, I tend to use English exclusively these days, and feel guilty about it; I don't practise Farsi very often, not even with my parents and feel guilty about that too. I really do need to make more of an effort, suck it up and learn, and not make stupid excuses or hide in English for ridiculous reasons.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve thought about this, and stressed about it, for a long time. My Farsi has also gotten worse as time has passed, and it has left me very self-conscious about using it. Growing up, my brother was thought to have the funny accent and mistaken-word Farsi (he was only a year old when we moved to Canada) while I was mostly fluent. In the past few years, as I have spoken Farsi less and less, he has made an effort to improve his Farsi, but I feel uncomfortable making the same effort. Where his mistakes are ignored because he used to make even worse ones, I&#8217;m afraid of sticking out, and being laughed at, and seen as unprofessional or unknowing, etc. So, I tend to use English exclusively these days, and feel guilty about it; I don&#8217;t practise Farsi very often, not even with my parents and feel guilty about that too. I really do need to make more of an effort, suck it up and learn, and not make stupid excuses or hide in English for ridiculous reasons.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dorreh</title>
		<link>http://sepidehsaremi.com/2008/01/04/adventures-in-farsi-kharbozeh/#comment-90</link>
		<dc:creator>Dorreh</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 06:19:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sepidehsaremi.com/2008/01/04/adventures-in-farsi-kharbozeh/#comment-90</guid>
		<description>My dear, it is not only you, it is actually most of us!

I had exactly the same problem with that particular word until about that age too. Your parents were not really that responsible for it either, perhaps because they enjoyed your 'shirin zabani' as a small girl so they did not try to correct you earlier, or they were just too busy with other responsibilities of life and they suffered from a similar "hearing problem" only this time THEY heard you wrong instead of right!

(And what is "right" or "wrong" after all?)

A similar problem persists with the Persian word "gavazn", which most of us used to read it as "goozan" as a child. (I read it that way once even at the age of sixteen or older!)

The "Sweet Language of Persian" and above all its 'nice writing style' and alpha bet is also to blame I would imagine but I am sure all other languages do suffer from similar problems in their own way anyway.

Good luck.
D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My dear, it is not only you, it is actually most of us!</p>
<p>I had exactly the same problem with that particular word until about that age too. Your parents were not really that responsible for it either, perhaps because they enjoyed your &#8217;shirin zabani&#8217; as a small girl so they did not try to correct you earlier, or they were just too busy with other responsibilities of life and they suffered from a similar &#8220;hearing problem&#8221; only this time THEY heard you wrong instead of right!</p>
<p>(And what is &#8220;right&#8221; or &#8220;wrong&#8221; after all?)</p>
<p>A similar problem persists with the Persian word &#8220;gavazn&#8221;, which most of us used to read it as &#8220;goozan&#8221; as a child. (I read it that way once even at the age of sixteen or older!)</p>
<p>The &#8220;Sweet Language of Persian&#8221; and above all its &#8216;nice writing style&#8217; and alpha bet is also to blame I would imagine but I am sure all other languages do suffer from similar problems in their own way anyway.</p>
<p>Good luck.<br />
D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
